• Pupschism@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    116
    ·
    6 months ago

    For those who didn’t read the article, the game is already released, it’s the Paper Mario Thousand Year Door remake. In the Japanese text of the original gamecube release, Vivian was a trans character. The English localisation of the Gamecube release cut out all references to her being trans.

    The article is saying the Switch remake’s English translation now contains the cut dialogue that fleshes out Vivians backstory.

    • unreasonabro@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      20
      arrow-down
      2
      ·
      edit-2
      6 months ago

      that’s so fugly. gotta love it when stuff gets not lost, but thrown out in translation because some snobby corporate idiotfucker is too condescending to tell you the truth. How many other times has that happened in the last three thousand years, I wonder rhetorically.

      • GTKashi@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        8
        ·
        6 months ago

        I’d like to take a moment so sit right there while we discuss most of the history of anime localization.

        • lightnegative@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          ·
          6 months ago

          Some things, like honorifics, dont translate well to English.

          For example, the -chan, -sama, -kun etc suffixes are super annoying when the English voice actors try to use them.

          They’re fine in the English subtitles against the Japanese audio though

          • GTKashi@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            3
            ·
            6 months ago

            All of this is true, but I think what I was replying to was more concerned with censorship and rewriting things to fit a more Puritan or at least prudish outlook on the world.

    • JohnEdwa@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      ·
      edit-2
      6 months ago

      In the original Japanese translation, Vivian is referred to as an otokonoko (which also can mean just “boy”) and the game often uses otoko (man) and otoutou (little brother) to refer to them - so the intention was most likely to paint them more as a crossdresser.
      English localisation completely removed all traces of these, just makin Vivian a girl.
      And now the remake, for both languages, makes Vivian explicitly trans.

      Wouldn’t be the first two decades old Japanese game that had to rethink crossdressing/trans characters in their remakes.

  • blurryface@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    78
    arrow-down
    1
    ·
    6 months ago

    Will they have a character that goes to jail because he wanted to play old video games?

    • Flying Squid@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      arrow-down
      1
      ·
      6 months ago

      Came in here to say that. Maybe Birdo doesn’t count since Mario II wasn’t a “real” Mario game?

      • 4am@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        15
        ·
        6 months ago

        Birdo is a permanent character in the main roster of characters and Mario 2 is a real Mario game. I will not tolerate all this Bowser propaganda in here.

      • dual_sport_dork 🐧🗡️@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        6
        ·
        6 months ago

        Even notwithstanding all of the below (several enemies and other aspects of Mario 2 showed up in later Mario games, so we can only suppose its as “real” as any), Yoshi is also a strong contender for being trans. He is consistently referred to as male but cranks out eggs at an assembly-line pace and thus might be biologically female.

        But then, so does Birdo. So who the hell knows how dinosaur-things work in Mario’s world.

        • Flying Squid@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          arrow-down
          1
          ·
          6 months ago

          Hence the quotes. It wasn’t one in Japan. It was called Doki Doki Panic in Japan and the sprites were altered to Mario characters, but only the playable characters, when it was released in the U.S. later as Super Mario Bros. 2.

          • TachyonTele@lemm.ee
            link
            fedilink
            arrow-up
            3
            ·
            edit-2
            6 months ago

            Oh I know. It actually started as a Mario game though. Then the festival was coming up so they made it Doki Doki Panic. Then Nintendo of America balked at how Mario Bros 2 was basically an intensely difficult expansion pack, and the rest is history.

            Regardless of all of that tho, Mario 2 USA was always cannon for the series after it was released.

            Edit. I’m not refuting you, just adding more contenxt.

            • almar_quigley@lemmy.world
              link
              fedilink
              arrow-up
              1
              arrow-down
              1
              ·
              6 months ago

              Isn’t it the opposite? It was reskinned to be a Mario game because Mario 2 in Japan is what we now know as the lost levels. I don’t think this was originally anything but doki doki. Hence the completely different mechanics.

              • TachyonTele@lemm.ee
                link
                fedilink
                arrow-up
                2
                ·
                edit-2
                6 months ago

                No it started in R&D as a new Mario game. They wanted to explore vertical scrolling. Similar to how Breath of the Wild was prototyped as a Zelda 1 game. They needed something for the festival so they used it for that instead of Mario.

                That’s why they chose to use it for Mario 2 USA. It was at it’s core a new Mario game anyways.

                • ripcord@lemmy.world
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  1
                  arrow-down
                  1
                  ·
                  6 months ago

                  Similar to how Breath of the Wild was prototyped as a Zelda 1 game.

                  What’s a “Zelda 1” game and how is it/BotW similar to the vertical scrolling thing?

              • TheLowestStone@lemmy.world
                link
                fedilink
                arrow-up
                0
                arrow-down
                2
                ·
                6 months ago

                You’re correct. I’ve never heard this anywhere else and I literally took video game history classes at a college that is partnered with Nintendo of America.

                • refalo@programming.dev
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  4
                  arrow-down
                  1
                  ·
                  edit-2
                  6 months ago

                  They’re both correct, but TachyonTele is more correct about the history of the game as it started development in the beginning. But it’s also true that SMB2 in USA was made by reskinning Doki Doki Panic because the real SMB2 was deemed too hard for western players.

                  And I’m not surprised a video game history class wouldn’t know about internal development design decisions in 1980s Japan and only knew about what was stated publicly in interviews over and over etc.

          • 4am@lemm.ee
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            6 months ago

            “Yume Koji: Doki Doki Panic” was created from a prototype vertical platformer game Nintendo was creating, but licensed it to Fuji Television instead.

            So no, Your story is backwards - it was always a Mario game. The Yume Kojo characters ARE the reskin.

  • Varyk@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    27
    arrow-down
    2
    ·
    6 months ago

    Toad, birdo, the shy guys can’t all be guys, they must have a hundred trans characters at this point, right?

  • Sho@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    25
    ·
    6 months ago

    They already have Birdo in the games tho, maybe it’s a new character 🤔

  • OhmsLawn@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    ·
    6 months ago

    That’s great, but, I mean, it’s Mario. How are we supposed to know?

    I haven’t played Mario in a while. It seems like, given the general art style, in order to make it obvious enough to notice, they’d have to flirt with stereotyping.

    I don’t know. Maybe I’m overthinking it.

    • Duamerthrax@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      10
      ·
      edit-2
      6 months ago

      From the article.

      revealed that a remake of their 2004 video game Paper Mario: The Thousand-Year Door is slated to revive a character’s transgender identity. The remake has the character Vivian explicitly discuss her gender identity in dialogue with Mario, stating that after she realized she was a girl and not a boy, her evil siblings started to bully her.